<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/1998/REC-html40-19980424/loose.dtd">
<html>
<head>
  <title>Tor: Relay Configuration Instructions</title>
  <meta name="Author" content="The Tor Project, Inc.">
  <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../stylesheet-ltr.css">
  <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="../favicon.ico">
</head>
<body>
<div class="center">
<table class="banner" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
    <tr>
        <td class="banner-left"><a href="https://www.torproject.org/"><img src="../images/top-left.png" alt="Click to go to home page" width="193" height="79"></a></td>
        <td class="banner-middle">
	<a href="../index.html.pl">Strona główna</a>
<a href="../overview.html.pl">Wprowadzenie</a>
<a href="../easy-download.html.pl">Pobieranie plików</a>
<a href="../documentation.html.pl">Dokumentacja</a>
<a href="../volunteer.html.pl">Wolontariusze</a>
<a href="../people.html.pl">Ludzie</a>
<a href="https://blog.torproject.org/">Blog</a>
<a href="../donate.html.pl">Dotacje</a>
        </td>
    </tr>
</table>
<div class="center">
<div class="main-column">
<h1>Konfiguracja przekaźnika Tora</h1>
<!-- BEGIN SIDEBAR -->
<div class="sidebar-left">
<h3>Kroki konfiguracji</h3>
<ol>
<li><a href="../docs/tor-doc-relay.html.pl#install">Pobieranie i instalacja</a></li>
<li><a href="../docs/tor-doc-relay.html.pl#setup">Konfiguracja</a></li>
<li><a href="../docs/tor-doc-relay.html.pl#check">Sprawdzenie i Potwierdzenie</a></li>
<li><a href="../docs/tor-doc-relay.html.pl#after">Ostatnie kroki</a></li>
</ol>
</div>
<!-- END SIDEBAR -->
<hr>
<p>
Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co
najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego
klienta tak, by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią
przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z <a href="../faq.html.pl#RelayFlexible">ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś
mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP</a>.
</p>
<p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">prawie
każdym</a> systemie operacyjnym. Przekaźniki Tora działają najlepiej na
systemach Linux, OS X Tiger lub późniejszym, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+ oraz
Windows Server 2003 lub późniejszym.
</p>
<hr> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
<h2><a class="anchor" href="#install">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
<br>
<p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa.
</p>
<p>Odwiedź naszą <a href="../easy-download.html.pl">stronę pobierania</a> i
zainstaluj "Paczkę Instalacyjną" dla swojego systemu.
</p>
<p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta przez
jakiś czas, by upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p>
<hr> <a id="setup"></a>
<h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 2: Ustawienie Tora jako przekaźnika
sieci</a></h2>
<br>
<ol>
<li>Sprawdź, czy twój zegar i strefa czasowa są dobrze ustawione. Jeśli jest to
możliwe, zsynchronizuj swój zegar z publicznymi <a
href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">serwerami
czasu</a>.
</li>
<li><strong>Konfiguracja Tora z Interfejsem Graficznym Vidalia</strong>:
<ol>
<li>
	<dt>Kliknij prawym klawiszem na ikonkę Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz
<tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania).</dt>
	<dd><img alt="vidalia right click menu"
src="../img/screenshot-win32-vidalia.png" width="132" height="252"></dd>
</li>
<li>Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania).</li>
<li>
	<dt>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci
Tor), jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), lub wybierz
		<tt>Help censored users reach the Tor network</tt> (Pomóż cenzorowanym
użytkownikom dostać się do sieci Tora), jeśli chcesz być <a href="../faq.html.pl#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących
swój Internet.</dt>
<dd><img alt="vidalia basic settings"
src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png" width="624" height="558"></dd>
</li>
<li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika i wprowadź informacje kontaktowe, w
razie gdybyśmy musieli skontaktować się z Tobą w przypadku problemów.</li>
<li>Zostaw <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj
automatycznie skonfigurować przekazywanie portów) włączone. Wciśnij przycisk
<tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli
nie, spójrz na punkt numer 3 poniżej.</li>
<li><dt>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza). Określ, ile z
przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</dt>
<dd><img alt="vidalia bandwidth limits"
src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png" width="622" height="562"></dd>
</li>
<li><dt>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by
inni mogli używać Twojego przekaźnika dla tych usług, nie zmieniaj
niczego. Wyłącz te usługi, co do których nie chcesz, by były osiągalne przez
ludzi z <a href="../faq.html.pl#ExitPolicies">Twojego przekaźnika</a>. Jeśli
chcesz być przekaźnikiem nie-wyjściowym, wyłącz wszystkie usługi.</dt>
<dd><img alt="vidalia exit policies"
src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png" width="624" height="560"></dd>
</li>
<li>Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Spójrz na krok 3 poniżej w celu potwierdzenia,
że przekaźnik działa prawidłowo.</li>
</ol>
<br> <strong>Konfiguracja ręczna</strong>:
<ul>
<li>Wyedytuj dolną część <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">swojego
pliku torrc</a>.) Jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane),
upewnij się, że podałeś ORPort i <a href="../faq.html.pl#ExitPolicies">sprawdź
ExitPolicy</a>; w innym przypadku, jeśli chcesz być <a href="../faq.html.pl#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących
swój Internet, skorzystaj z <a href="../bridges.html.pl#RunningABridge">tych
linii</a>.
</li>
</ul></li>
<li>Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia
przychodzące mogły dostać się do skonfigurowanych portów (ORPort, plus
DirPort, jeśli go włączyłeś). Jeśli masz firewall sprzętowy (Linksys, modem
kablowy, itd), może spodobać Ci się <a
href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Upewnij się też, że
dozwolone są też wszystkie połączenia <em>wychodzące</em>, aby twój
przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora.
</li>
<li>Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze
jakieś ostrzeżenia</a>, zajmij się nimi.
</li>
<li>Zapisz się na listę mailingową <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. Ma ona mały
ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach. Możesz
także zapisać się na <a href="../documentation.html.pl#MailingLists">listy Tora
o większym ruchu</a>.
</li>
</ol>
<hr> <a id="check"></a>
<h2><a class="anchor" href="#check">Krok 3: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a></h2>
<br>
<p>Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić,
czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. Ten krok jest zazwyczaj
szybki, ale może potrwać do 20 minut. Szukaj <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpisów
do logów</a> w postaci <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable
from the outside. Excellent.</tt> Jeśli nie widzisz tej wiadomości, to
znaczy, że twój przekaźnik nie jest osiągalny z zewnątrz &mdash;
powinieneś/aś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć, czy
sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc.
</p>
<p>When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" to
the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your
relay is using. You can <a
href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">load one of
the network statuses manually</a> and look through it to find the nickname
you configured, to make sure it's there. You may need to wait up to one hour
to give enough time for it to make a fresh directory.</p>
<hr> <a id="after"></a>
<h2><a class="anchor" href="#after">Krok 4: Gdy już wszystko działa</a></h2>
<br>
<p>
Polecamy też następujące kroki:
</p>
<p>
6. Przeczytaj <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">o
zabezpieczaniu działania</a>, by dowiedzieć się, jak możesz podnieść
bezpieczeństwo swojego przekaźnika.
</p>
<p>
7. Jeśli chcesz prowadzić więcej niż jeden przekaźnik, to wspaniale, ale
prosimy o ustawienie <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcji
MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich Twoich przekaźników.
</p>
<p>
8. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych,
DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload)
powinni ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć
zatorów. Przeczytaj <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis
do FAQ na temat ograniczania przepustowości</a>.
</p>
<p>
9. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika
(przechowywanego w "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest
"tożsamość" Twojego przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu,
by nikt nie mógł podsłuchać ruchu, który przechodzi przez Twój
przekaźnik. To jest najważniejszy plik do zachowania w przypadku, gdy musisz
<a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">przenieść
lub odbudować swój przekaźnik Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak.
</p>
<p>
10. Jeśli kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozważ ustawienie
swojej nazwy hosta w odwrotnym DNSie na 'anonymous-relay' lub 'proxy' lub
'tor-proxy', aby inni mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą
twój adres w swoich logach. Dodanie <a
href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html">infomracji
o punkcie wyjścia z Tora</a> na wirtualnym hoście dla tej nazwy może bardzo
pomóc w razie skarg o nadużycia kierowanych do Ciebie lub Twojego ISP, jeśli
prowadzisz węzeł wyjściowy Tora.
</p>
<p>
11. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort
na 443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest
za zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana
pozwoli takim użytkownikom połączyć się z Twoim przekaźnikiem. Operatorzy
przekaźników pod Win32 mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i
DirPort w pliku torrc i ponownie uruchomić Tora. Przekaźniki pod OS X i Unix
nie mogą bezpośrednio podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane
jako root), więc dla nich trzeba uruchomić jakieś <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">przekierowanie
portów</a>, by połączenia mogły do nich dotrzeć. Jeśli już używasz portów 80
i 443, ale i tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są 22, 110 i
143.
</p>
<p>
12. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie
IP &mdash; jak na przykład publiczny serwer WWW &mdash; upewnij się, że
połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego
komputera. Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że
Twój przekaźnik Tora jest <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą
drogą do połączenia się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który
będzie kończył się na Twoim przekaźniku. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie
połączenia, musisz jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia.
</p>
<p>
13. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie
uruchamiany przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to
wszystko już jest zrobione. W innym przypadku możesz zrobić to
ręcznie. (Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany jako root, więc dobrze
jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako użytkownik 'tor' unika
problemów z indent i innymi usługami, które sprawdzają nazwę
użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">umieścić
Tora w chrootowanym środowisku</a>.)
</p>
<p>
14. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę
otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet
mniej). Jeśli planujesz uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta
ilość prawdopodobnie nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię
postaci "toruser hard nofile 8192" do swojego pliku
/etc/security/limits.conf (gdzie toruser oznacza użytkownika, na którego
prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli jest
zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli
uruchamiasz go sam).
</p>
<p>
15. Jeśli zainstalowałeś Tora z jakiejś paczki lub instalatora,
prawdopodobnie uruchamia to Tora automatycznie w czasie ładowania
systemu. Ale jeśli instalowałeś ze źródeł, to mogą ci się przydać skrypty
inicjalizacyjne contrib/tor.sh lub contrib/torctl.
</p>
<p>
Gdy zmieniasz konfigurację Tora, pamiętaj sprawdzić, czy Twój przekaźnik
dalej działa po tych zmianach. Ustaw w pliku torrc opcję "ContactInfo",
byśmy mogli się z Tobą skontaktować, jeśli powinieneś zainstalować nowszą
wersję lub coś działa nie tak. Jeśli masz jakieś problemy lub pytania,
przeczytaj sekcję the <a href="../documentation.html.pl#Support">Uzyskiwanie
pomocy</a> lub <a href="../contact.html.pl">skontaktuj się z nami</a> na liście
tor-ops. Dziękujemy, że pomagasz rosnąć sieci Tora!
</p>
<hr>
<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="../contact.html.pl">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
  </div>
<!-- #main -->
</div>
<hr>
</div>
  <div class="bottom" id="bottom">
     <p>"Tor" i "Onion Logo" (logo cebuli) są <a href="../trademark-faq.html.pl">zarejestrowanymi znakami handlowymi</a> The Tor Project, Inc.<br>
	Zawartość tej strony jest pod licencją
	<a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/">Creative Commons Attribution
	3.0 United States License</a>, chyba że napisano inaczej.
	</p>
     <p>
      Uwaga: To tłumaczenie może być nieaktualne. Oryginał po angielsku
      ma numer wersji
      22144 podczas gdy to tłumaczenie
      jest oparte na wersji
      (unknown).
     </p>
     <p>
       Ta strona jest także dostępna w następujących językach:
       <a href="tor-doc-relay.html.de">Deutsch</a>, <a href="tor-doc-relay.html.en">English</a>, <a href="tor-doc-relay.html.es">espa&ntilde;ol</a>, <a href="tor-doc-relay.html.fr">fran&ccedil;ais</a>, <a href="tor-doc-relay.html.it">Italiano</a>, <a href="tor-doc-relay.html.ko">&#54620;&#44397;&#50612;&nbsp;(Hangul)</a>, <a href="tor-doc-relay.html.ru">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)</a>, <a href="tor-doc-relay.html.zh-cn">&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)</a>.<br>
       Jak ustawić <a href="http://www.debian.org/intro/cn.pl.html#howtoset">domyślny język dokumentu</a>.
     </p>
 <p>
 Deweloperzy Tora nie sprawdzili tłumaczenia tej strony pod względem dokładności
  i poprawności. Tłumaczenie może być przestarzałe lub niepoprawne. Oficjalna strona Tora jest
  po angielsku, pod adresem <a href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>.
 </p>
     <p>
     <i><a href="../contact.html.pl" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
      Ostatnio zmodyfikowane: Fri Apr 9 23:02:18 2010
      -
      Ostatnio wygenerowane: Sun Apr 25 22:08:42 2010
     </p>
  </div>
</body>
</html>

